capricios (capricios) wrote,
capricios
capricios

Гастарбайтер стал сенсацией в мире русской словесности

Таджик Хасан Холов, месивший бетон на питерских стройках, стал членом-корреспондентом Академии русской словесности и изящных искусств им. Державина.

Кроме того, он награжден медалью Достоевского «За красоту, гуманизм, справедливость». Член-корреспондент избирается в состав Академии за выдающиеся успехи в развитии словесности и искусств и утверждается общим собранием. Впоследствии может быть избран академиком.
В 80-х Хасан Холов закончил в Душанбе Институт русского языка и литературы, преподавал в школе, писал стихи, кое-что издавал. Десять лет назад покинул семью и родину, пополнив армию гастарбайтеров в Петербурге. Попал на стройку чернорабочим. За несколько лет поднялся до учетчика. «Я повидал много таджиков, азербайджанцев, белорусов, украинцев, - будущий академик русской словесности изъясняется с сильным акцентом, - Жили все вместе, нам отвели место на стройке. Я себе устроил уголок, чтобы писать стихи».

Гастарбайтеров Хасан считает настоящими героями современности, образцами самопожертвования.

«Однажды на стройке я видел, как старый таджик плачет. Я подошел: «Зачем плачешь? Нехорошо, когда старый человек плачет!». «Только что поговорил с внучкой, - отвечает он мне, - Сердце рвется на части, как бы я хотел сейчас сесть за достархан в кругу своей семьи!». Но старик тот не мог уехать домой - начальники уже много месяцев не выплачивали ему зарплату, а копейки, которые он получал, отправлял домой», - Хасан вспоминает годы на стройке, неожиданно переходя на былинный слог.

Сегодня на нем черный костюм с белой рубашкой, начищенные туфли, на груди - медаль. Вид у 52-летнего поэта несколько смущенный.

Таким - смущенным - его увидели в литературном поэтическом объединении «Огни гавани», на еженедельном собрании в Центральной районной библиотеке им. М.В. Ломоносова. Их компания, будто чудом сохранившаяся с 60-х - восторженные поэтессы за сорок, трогательно бородатые прозаики - взяли Холова под свое крыло.

«Это мы содействовали тому, чтобы в Академии русской словесности Хасанчику дали членство», - гордится Дина Панасенкова, руководитель ЛитО. - Перевели его стихи, издали книжечку. Он ее отослал в Таджикистан каждому родственнику, во все аулы».

На книжице с ультимативным названием «Если ты любишь...» - одуванчики. На третьей странице пояснение - «Перевод с таджикского Светланы Лазутиной».

Это, мягко говоря, преувеличение.

Дальше
Tags: Россия, русский язык, удивительное рядом
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment